Sunday, April 26, 2009

Mikitty Official Blog: 2009-04-27 02:41:13

Impulse Buying

I've been out for a walk all day long ねこ

Going to the Home Center ダッシュ

Eating a crepe

But I'm still on my walk

Among the Omotesando Hills

"Jasmine Tea is~

Sang a wonderful voice

Who could it be~
はてなマーク Thinking that, I went to take a look 目

It was

Well known from Shuuchishin and Hexagon

It was Tsuruno-san, doing a CD in-store event
He was great

So I bought his CD on impulse too

It's a hair straightening iron, small enough to fit in a pen case アップ
I've never seen an iron like this before &

Impulse purchase ふふ

Ah- あせるThis has nothing to do with why I'm impulse buying ポッ サキエル
Translation Notes:
- Thanks to H!P46 for help on a couple different things in this entry.
- For those who wonder who Tsuruno-san is.
- H!P46 came to the conclusion that the last line is probably about the relation between Miki walking around all day and her making all these impulse purchases.

Original entry here.


H!P46 said...

'Purchase' is パーチェス, importantly starting with a パ and not a プ. I believe プラプラ is from ぷらり which means (out for a) walk.
"I've been out for a walk all day long
But I'm still on my walk"

The last sentence directly translated is:
Ah, does this have no relation with the reason I am impulse buying?But that's really unnatural and it's a rhetorical question so I'd rephrase it to something like:
Ah, this has nothing to do with why I'm impulse buyingor
Ah, it doesn't explain why I'm impulse buyingPresumably that means it's not related to her プラプラing.

CatchFiveBats said...

Ah...yeah, I kind of thought that about the pronunciation, but I just went with the 'purchase-purchase' idea to finish up the entry and get it posted. Probably not greatest way to have handled it, but oh well. >.>

And thanks for the correction on the last line, as well. Couldn't really have translated that correctly without knowing what purapura meant, haha.

Regardless...much appreciated, as always.