I'm home

Meeting up with everyone that I hadn't seen in a long time today was a lot of fun

Girl time is the best

More details tomorrow



For the time being, good night~

Translation Notes:
- Thanks to H!P46 for correction on the title and first line.
Original entry here.
5 comments:
ただいま = just now
It's said upon returning back so some place, I've always assumed it was short for ただいま帰ってきました (I've just got home) so it should be translated as "I'm back".
Alright, I don't know what I was thinking last night when I posted this, but my logic was that she was talking about meeting back up with all the girls from Grease. Looking at the whole post, "I'm back" makes plenty of sense. Obviously I was over-thinking things. >.>
Sorry to mess you around but I probably should have said "I'm home" because it's possible to interpret "I'm back" as "I'm back with the Grease girls".
Yeah, that's what threw me off when I translated it in the first place, haha.
Thanks for the help, as always.
anyway...
Miki sure knows what seat to pick so that the light will be on her...
hahaha...
Post a Comment