Monday, April 27, 2009

Mikitty Official Blog: 2009-04-27 15:48:44

Hima-chan

If you mention An-kun, mention Hima-chan too はあと
Because I got that request
the other day すてぃっち








Hima-chan loves toys すてぃ











Playing with her ladybug toy kepo






With a pointed look ほし


"Throw it!"
!!
"Play tug-of-war with me!"
!!



She'll keep this up for a really long time, so it's always such a pain for me
きゃぴ あせる

Translation Notes:
- Thanks to jantzeeee for pointing out a few small slipups in this entry.

Original entry here.

2 comments:

jantzeeee said...

Gah, the flash off Hima-chan's eyes makes her look really scary... O.O (Or maybe it's actually her personality shining through ^^;;;...)

Also, one quick thing...where it says "投げろとか / 引っ張れとか", both 投げろ and 引っ張れ are actually commands. It's just that the imperative form is different for the different types of verbs. For 下一段 verbs, most of the ones that end in -iru or -eru ('miru', 'kangaeru', 'nageru', etc.), this part becomes -iro/-ero in the imperative (so, 'miro', 'kangaero', 'nagero,' etc.); for 五段 verbs, the type that just end in -u ('kaku', 'hanasu', 'hipparu', etc.), this becomes -e ('kake', 'hanase', 'hippare').

So these two lines should be more like:
"Throw it!"
"Pull on it!" (or in this context, probably it's "Play tug-of-war with me!")

And I think a better way to interpret the last line -- ずーと続くのでいつも大変です -- is as something like "She'll keep this up for a really long time, so it's always such a pain for me." My understanding is that ずーと続く is really more that something continues for a long period, rather than that it happens repeatedly/habitually.

Zac said...

Yeah, I was pretty freaked out by the first picture as well. XD

I knew that 'ro' on verbs made it a command...I probably should have known that about 're' as well, but I didn't. >.> And my translating the first command as 'throw the ball!" instead of just 'throw it!' was, of course, me just over-interpreting. :P

And yup, you're right about the last line as well. I knew that ずーと had something to do with a prolonged action, but I obviously wasn't totally up-to-par on the exact meaning. So...thanks for that as well. XD